Hope and optimism are contagious
Marco Avil茅s, incoming assistant professor of Spanish at 麻豆传媒高清, hopes to introduce students to the optimism in Indigenous literature as he takes on his family鈥檚 proud tradition of teaching.
In moments like these, when pessimism about the future abounds, journalist Marco Avil茅s always turns to the work of Indigenous authors. 鈥淚 see a lot of optimism in Indigenous literature because, in it, people are thinking about the future and how we can rebuild our territories, our communities, how we can start learning our languages again,鈥 he said.
Avil茅s is part of a generation that doesn鈥檛 speak the languages of their grandparents, such as Quechua, Mapuche and Aymara. 鈥淢y family is a Quechua family, we come from Abancay, a little town close to Cusco [in Peru], but we migrated because the conditions there were not good,鈥 he said. He never learned to speak Quechua, which meant he could only exchange a few words with his grandmothers. 鈥淲hile working on my Ph.D., I realized that this story wasn鈥檛 only mine or my family鈥檚, but this is the story and the history of all of Latin America.鈥
Avil茅s is a trained journalist who transitioned into academia and is now working to bring the texts of Indigenous writers 鈥 particularly those of contemporary Andean poets, filmmakers, essayists and novelists 鈥 to a broader audience. 鈥淲hen I started my Ph.D., I made the decision to keep writing as a journalist because I really like communicating with wide audiences. I want to write these articles for people, like my nephews [and] my sisters, to read,鈥 he said.
By bringing Indigenous literature into mainstream media outlets, Avil茅s hopes to highlight the work already being done by Indigenous groups. For example, groups are working in Mapuche territories to reclaim their land. And they鈥檙e thinking about how they can transition forests on that land that were previously harvested for pine or eucalyptus back to sustainable uses. 鈥淭here is this sense that history continues in a way that will help us heal. That is something that I find can be helpful for other communities,鈥 he said.
Avil茅s believes hope and optimism are contagious, so, in addition to publishing in major outlets, he鈥檚 connecting Indigenous writers with the work of their colleagues. When traveling to do fieldwork and conduct interviews, he brings books to share, as many of his favorite texts by Indigenous authors are not widely available. On a recent trip to Peru, Avil茅s picked up copies of 鈥淧oemas de amor y duelo a la tierra鈥 by Quechua writer Merce Condori, and he gave a copy to Venezuelan writer Arianna de Sousa-Garc铆a when she visited Lima. 鈥淒uring my last trip to Chile, I got several books by Mapuche authors, including 鈥楰ewakafe鈥 by Roxana Miranda Rupailaf and 鈥楲a hija de la lavandera鈥 by Yeny D铆az Wenten, and brought them to Lima,鈥 he said. And now, as an assistant professor in the Spanish department, he will bring some of these texts to the students of 麻豆传媒高清.
Avil茅s has spent two decades as a journalist, but taking on a teaching role feels to him like carrying on a proud family tradition. His father was a teacher in Apur铆mac, a region in the rural Peruvian Andes. Two of his sisters work in education 鈥 one as a director of a public school and the other as a university instructor. 鈥淭eaching is something I鈥檝e always done a bit as a journalist,鈥 he said, adding that mentoring is a proud journalistic tradition. 鈥淏ut doing even more formal teaching now, I鈥檝e been reflecting on how that has helped me connect with my father, who passed away about 15 years ago. I am following in his footsteps all these years later,鈥 he said.
Avil茅s completed his doctorate at the University of Pennsylvania and is the author of three books: 鈥,鈥 鈥淒e d贸nde venimos los cholos鈥 and 鈥.鈥 In 2016, the named 鈥淒e donde venimos los cholos鈥 one of the year鈥檚 most notable Spanish-language books. Avil茅s was also editor of an anthology of narrative journalism entitled 鈥淟ocos, malos y virtuosos,鈥 and was the editor-in-chief of Etiqueta Negra, considered one of the best literary magazines in Spanish.
Avil茅s was initially attracted by Mount Holyoke鈥檚 reputation as a collaborative research environment with a strong mentorship culture. However, meeting students during his interview process truly energized him. 鈥淚 felt that they were people with a strong sense of responsibility,鈥 he said, adding that it was clear each student had put time and thought into the questions they asked him. The result was a fascinating discussion, which will undoubtedly become the first of many.
He is looking forward to leading a seminar this fall called 鈥淚ndigenous Futures.鈥 Featuring literature from Indigenous writers, including works from sixteenth- and seventeenth-century authors and contemporary writers, such as Daniela Catrileo and Quya Reyna, the class will be both historically grounded and future-looking. 鈥淚 want to show the students that even in the hardest times, people, Indigenous people, Indigenous artists, were 鈥 and are 鈥 thinking about the future and saying, 鈥極kay, things are not good right now, but if we keep fighting, the future will definitely be better.鈥欌